Slippers, single channel video, a birthday party
Dimension variable
In this still‑mad world, we gather and disperse, drifting through one another’s rooms without needing many reasons for eating together or for freedom. The more gatherings there are, the fewer words I can remember. The mind becomes a furnace, melting rules inside and out. It remembers heat, the way different flavors roll through the soup, yet it always lacks a certain shape. Should we let it cool? Or keep cooking it forever.
I understand well the loneliness that lingers within gatherings, because loneliness cannot escape my breath or my body. My breath and body feel fine, yet beneath a calm surface my emotions are in disarray. This disarray is strangely calm—it doesn’t disturb my breathing, but swells like an overinflated ball, pressing upward until something must be expelled from the mind, something like a dream. Often, I dream alone—passing by many people, exchanging a few words, or drifting into romance and moonlit frivolity until I fall asleep.
In this air of wordlessness, in this turbulent yet forward‑moving present, have we forgotten to remember together, to sketch our shared dreams.
Drunk as I am, I hope I finally understand: the cold wine glass in my hand is, in truth, warm.
在瘋狂依然的世道裡聚散,流轉於各自的居室,沒有為吃飯和自由添加太多額外的理由。聚會越多,能夠記起的話語越少。腦海像個鍋爐,溶化了裡裡外外的規範。它記得溫度,不同味道在湯裡翻滾,卻總是缺少些形狀。是否該放涼一下?還是可以一直烹煮下去?
我深明聚會中孤寂的時間,因為孤寂無法跳出我的呼吸和身體。感到呼吸和身體還好,但情緒平靜底下紊亂。這種紊亂平靜得很,它鬼異地沒有干擾呼吸,卻像充滿氣的皮球,脹得要從頭腦吐出個所以然,吐出個夢。許多時候,一個人在發夢,夢中和許多人擦身而過,或寒暄幾句,或風花雪月直至昏睡。
失語的空氣裡,跌宕起伏一往無前的當下裡,是否忘卻了一同回憶和勾勒夢境?
醉意濃,我希望我已經明白,我手裡冰涼的紅酒杯,其實是暖的。



