Offhand-over 手勢

Offhand-over, 2016
A badge, wood, concrete, inkjet printing on paper, glass, copper, a shield window, bills, a twenty-dollar bill, quotes from Mao Zedong in 1967
Dimension variable



































To count every single belonging during a journey; to count what remains of values and magnanimity during the decline of an era.

Here is a badge that belongs to the individual and this place. It hides chaotic meanings underneath an appearance of brilliant colours. In the end, perhaps what it symbolizes is the endless fight for a balance between good and evil. Yet trees cannot bear fruits in concrete; street poles are covered with layers of totems of consumerism; indifferently, vehicles speed across roads that we have once lain on. Before all these I often feel tired, like being infected with an incurable disease.

Is it possible to become forgetful of the concealed sadness of things because of information explosion? Offhandedly I take something from home, and some off the streets. By collecting I hope to remember all these unspeakable and untraceable gestures of tradition, civilization and rule.


遠行的時候數算隨行俗物;此地衰敗的時候數算僅餘的價值與胸襟。

有顆襟章,屬於個體和此處,埋藏表象五光十色底下紛紛擾擾的意義,終究,也許象徵永不休止的善惡平衡。然而樹木在混凝土中結不出果實;街頭的柱杆貼滿消費的圖騰;車輛走在曾躺下的馬路絕情依樣。在此等前我時覺疲累,像染上不可根治的痛症。

資訊氾濫中變得善忘,是否已忘記眼下事物隱沒的某種傷感?在家隨意取來一些;在街隨意拿去一些。結集了並意欲記下,傳統、文明及法規中不知從何說起的手勢。