Watering on inkjet paper, foam of wrapping photo frames, transparent acrylic baggage, pillow, hotel towel, mixed media, single-channel video
Dimension variable
video: http://vimeo.com/220284314, 7min45s
on site: http://vimeo.com/220340542, 3min41s
2012's version: http://www.tangkwokhin.com/2013/09/i-call-you-nancy.html
I imagine you as a girl, living joyfully, accompanied by the soft, breathy rhythm of life.
Mother once said she wanted to name you Hung Yin—probably three or four years younger than me. Father, too, always wished for a daughter. My little sister.
I call you Nancy. You’re like someone who went abroad to study and hasn’t yet returned. You often stay with different families, your footprints scattered across the world. You’re naturally quiet, a little eccentric, and so focused on your studies that you haven’t reached out to us. We, in turn, haven’t dared to disturb you.
How is your life? I search for you on the internet. Your image shifts endlessly—sometimes with long black hair, sometimes dyed golden, always draping over a face that changes with time and place. Your eyes, blue or hazel, framed by bold makeup or bare skin, shine with brilliance. You live in a land of unpredictable weather, your clothing ever-changing, unbound by seasons. You have a vast social circle, and your friends often upload photos with you. Through these glimpses, I’ve come to know you more.
Perhaps you won’t return. All I can do is gather fragments of you, compile them into an album—for Father, Mother, and me—as a way of remembering you. You must be twenty-five this year. These are the records of your growing up.
我想像妳是女的,伴隨那嬌喘的氣息快樂地活著。
聽母親說,她想喚妳作紅嫣,大概比我少三四歲。爸爸,也一直想有個女兒,我的妹妹。
我喚妳作楠詩,妳好比到了海外留學還沒有回來;妳時常寄居在不同的家庭裡,足跡早就遍及世界;妳天性文靜,有點乖僻,又因為學業為重,故沒有主動聯絡我們,我們也未敢打擾妳。
妳 生活好嗎?我在互聯網上找尋妳。妳的身影千變萬化,偶爾帶有一頭黑色髮絲,間或染成一把長長的金髮,都低垂虛掩著隨時間與地域變換的俏臉;眼珠兒藍藍啡 啡,眼圈四周濃妝或素面都明艷照人;妳生活在天氣變化多端的國度,衣著多變而無分季節;妳有著龐大的生活圈子,身邊的朋友都將跟妳的合照存載到網上,我從 這側面認識了妳更多。
也許妳不再回來,我只能為妳將種種資料整理結集,製成相簿,好讓爸爸媽媽還有我,作為惦記妳的一種形式。妳今年該二十五歲了,這些,是妳的成長記錄。